Tsuchiyu Onsen, Fukushima – Dinner at Tsuchiyu Bettei Satonoyu (土湯別邸 里の湯) 2025 May 18

土ですよね。土中温泉の福島県の土中温泉のえっと土中別中野湯の解析で、え、あ、里の湯だね。今な何て言いました?さん、 [音楽] 里の湯の先付けですね。 え、で、えっと、かずさんよろしくお願いします。 よろしくお願いいたします。で、こちらは石川町の平がい卵を使用したチャ番虫でございます。 はい。 で、上に無ニとあとグリーンピースのアがかかっております。 無ニ。うん。グリーンピースのア。はい。ただきます。ありがとう。 で、こんな飲み比べセットいただいてますと。 まず前が左上がよもぎ豆腐でこ。 [音楽] よぎ豆腐。はい。こち こちらでございます。 で、右側がえっといいにマスカルポーネチーズの白図をかけております。こちらはあのエビヒートしてあります。 ますので大丈夫です。で、真ん中が左側2 の三付けが 何の三付け?2の三。あ、これね。 こちらは合図の強度料理となっております。 はい。 で、真ん中がたので木のめ味噌を塗って焼いております。はい。 はい。で、右側が えっとタコがからしにでございます。 から何し何しかしはい。 [音楽] はい。で、左下が、 こ、これ、この豆は何なの? あ、えっと、白、こう、白花豆、 白豆、白花豆 って書いてある。 なんかの大きい豆なんですけれども 書いてない。 豆、書いてない。 豆については書いてない。 ちょっと面にはい。じゃあ下の はい。えっと、下、右下が白と、あとその下は名の花でございます。 [音楽] こちらは黄水をかけております。はい。 はい。で、その隣のピンク色のものが中が鯛でございまして、 鯛うん。 はい。お魚の鯛でござ動明ムシでございます。 はい。ただきます。はい、お待たせいたしました。安が鯛イのく打ちでございます。 えっと、タにくこうってこりを滑らか。 ちょ、ちょっとあの、それの音で聞こえなかった。もう一度ちょっとお願い。 すいません。えっと、タにくず子を打って、あの、口当たりを滑らかにしております。あと丸いものが手まり湯でございます。 これな何て呼ぶ?あの、なんですか? お皿なんですか?お皿。ん、 鯛のなんて初めに タのくでござくっていうのね。 はい、ただきます。 ございます。いい、いいです。 いいよね。それ いたします。お作りでございます。 お作りがまずホでございます。うん。 ホ記。はい。と、手前が黒マ、 これが本でございます。 で、こちらが真鯛でございます。 真鯛ね。はい。 はい。で、え、これはま、マグロ、黒マグロで、 黒マグロ。 ああ、黒マグロって日本、え、どっち側なんだろうか。 どこ?あ、えっと、こちらは宮で取れたもん。お、そうなんだ。 はい。で、北は北海道で真鯛は愛媛お [音楽] いただきます。ありがとう。 こちらは牛肉の可愛いアビの溶岩プレートやつでございます。うち。 [音楽] え、アビの何?ちょっと回して。 溶岩プレート。 アビの溶岩。これ溶岩。 溶岩ンとこれマカ溶岩のレートで焼いたい。 ラバラック。うん。 そうそう。ラバにせていた。いいします。いい香でし。 こちらが福島県三黒和牛の溶岩プレというでございます。 はい。 で、こちらエとカレー。 あとレモンでメンテルバターがございまして、メンテルバター絶して、えっと、レモンとニンニク、ハーブ、あと白ワインで作ったバターでございます。お好みでお肉の上に乗せて溶かしてお召し上がりください。 [音楽] うん。で、玉ねぎ。 はい。こちらがペコロスとあとカブで椎茸でございます。 これペコロスっていうんだ。 ペコロスっていう玉ねぎの種です。 カボスと椎茸。はい。ただきます。ありがとう。うん。 かぶカぶとし たしました。こちらが橋休めのゼラトでお味がカシス味でございます。 カシス カシスでございます。すごいリパス。はい。 ふーん。 こちらがしのぎでございまして、えっと、グリーンアスパラとあとお隣にある丸いふわふわしたものがこちらが安でございます。 安平は、えっと、エビのスリミや魚のスリミで作ったふわふわしたもののことでございます。 うん。うん。新庄みたいなもんな。 そうですね。こちらの中に、えっと、ホワイトアスパラを使っております。 はい。 で、あと空豆とその下がホタとはい。アスパラの下が山芋でございます。 ほ山。なんかだいぶアスパラがここにはあるんですけれどもここら辺地元アスパラさ地なんですか?そう。 合津がアスパラ有名がアスパラ。 そう。へえ。 でございます。はい、きます。ありがとうございます。 え、多分こちら物でございまして、原の陰虫シでございます。 サのイロームシ、陰ムシ。はい。はい。 で、中に、えっと、サがございまして、キャベツで巻いてあります。引いのが、あの、昔の、えっと、武士の人たちがこう腰につけている小物入れのようなポーチの、その形に作ったものをイロしてそうなんです。 [音楽] はい。 で、こちらがカニギアをかけております。 いただきます。カニぎや。 お食事がこちらご飯お米は合津さんのお菓子光を使用しております。 はい。 と味噌汁るとこちらが直家製の大葉味噌でございます。はい。ご飯と一緒にお召し上がりください。で、こちらが酢の物でモずくとトロロの酢の物でございます。 と、こちらがお付け物でございます。 はい。 ただ来ます。きます。そう。こちら見くています。はい。まし。 はい。ありがとうございます。 やっと最後に来ましたね。 最後まで来ました。 じゃ、お砂糖とミルクお使いください。 えっと、デザートが右側が、えっと、果実の牛皮巻きでございます。こちら中身はパイナップルを入れております。 え、これパイナップル? あ、アンコンとあとパイナップルが入っております。 アンコとパイナップルが混ざってる。 混ざっております。すごいね。 はい。で、隣が、えっと、白ごまのプリンでございます。 はい。はい。あとイチゴでございます。 はい。ありがとうございます。はい。ます 。

We enjoyed a very nice kaiseki dinner in a private room during our stay at Tsuchiyu Bettei Satonoyu (土湯別邸 里の湯), a 7-room luxury onsen ryokan located in Tsuchiyu Onsen, Fukushima, Fukushima Prefecture, Japan (福島県福島市土湯温泉町.)

The menu and explanation of each serving were in Japanese, but I’ve tried my best to summarize everything in both languages below:

COURSE 1 – SAKIZUKE (先付 – Appetizers):
* Hiragai Tamago no Chawanmushi (平飼い卵の茶碗蒸し – Savory egg custard made with eggs from free-range chickens)
Mushi-uni (蒸し雲丹 – Steamed Sea Urchin)
Okura (オクラ – Okra)
Edamame-an (枝豆餡 – Edamame sauce)

COURSE 2 – ZENSAI (前菜 – Appetizers #2):
* Yomogi dofu (Goma dofu) (蓬豆腐 (胡麻豆腐) – (Japanese Mugwort tofu (Sesame tofu))
* Urui to Ebi no Mascarpone Shirazu (うるいと海老のマスカルポーネ白酢 – Hostas and Shrimp dressed with Mascarpone Cheese Shirazu. Shirazu is a seasoning made from white sesame seeds, tofu, sugar, vinegar, salt, etc.)
* Nishin no Sansho-zuke (鰊の山椒漬け – Herring pickled with Shansho Pepper)
* Takenoko no Kinome Dengaku (竹の子の木の芽田楽 – Bamboo shoots with Miso mixed with the Young Leaves of a Sansho Plant)
* Tako no Karashi-ni, Shirohana mame (蛸の芥子煮, – Octopus simmered in Japanese yellow mustard, Runner beans)
* Nanohana to Shirauo no Kimizu-gake (菜の花と白魚の黄味酢掛け – Rape blossoms and Ice Fish with egg-yolk vinegar)
* Tai Domyoji-mushi (鯛道明寺蒸し – Steamed Red Sea Bream Domyoji. Domyoji powder is glutinous rice that has been steamed once, dried and crushed)

COURSE 3 – WAN (椀 – Soup Dish):
* Tai no Kuzu-uchi (鯛の葛打ち – Sea Bream Kudzu-uchi. Kudzu-uchi is a cooking method in which sea bream and other ingredients are thinly coated with kudzu starch and then parboiled. Kudzu starch gives the surface of the ingredients a transparent and smooth texture, and also has the effect of locking in the umami. Kudzu starch can also be substituted with potato starch.)
– Temari yuba (手毬湯葉 – Tofu skin)
– Oyame Ninjin (おやめ人参 – Carrots)

COURSE 4 – TSUKURI (造り – Sashimi Dish):
* Hokkigai (北海道県産北寄貝 – Arctic Surf Clam from Hokkaido Prefecture)
* Miyagi Kuro Maguro (Hon Maguro) (宮城県産黒鮪 (本マグロ) – Bluefin Tuna from Miyagi Prefecture)
* Ehime Madai (愛媛県産真鯛 – Japanese Red Sea Bream from Ehime Prefecture)
* Tsumamono Isshiki (妻物一式 – Various accompaniments)

COURSE 5 – NIKU RYORI (肉料理 – Meat Dish):
FOR HIM:
* Fukushima Ken-san Kuroge Wagyu no Yogan Plate Yaki (福島県産黒毛和牛の溶岩プレート焼き – Grilled Kuroge Wagyu Beef from Fukushima Prefecture, served on a lava rock plate)

FOR HER:
* Awabi no Yogan Plate Yaki (鮑の溶岩プレート焼き – Grilled Abalone served on a lava rock plate)

– Pecoros (ペコロス – Mini Onion)
– Kabu (蕪 – Japanese Turnip)
– Shiitake (椎茸 – Shiitake mushrooms)

COURSE 6 – HASHI YASUME (箸休め – “Rest the chopstick,” aka. Palate Cleanser):
* Cassis gelato (カシスジェラート – Cassis (aka. Blackcurrant) gelato)

COURSE 7 – SHINOGI (凌ぎ – Small, Interim Dish):
* White Aspara no Ampei (ホワイトアスパラの安平 – White Asparagas inside of Ampei – Ampei is in reference to its similarity in texture to a type of Surimi (fish or, in this case, shrimp paste) commonly found in Japan. It is known for its softness.
* Green Aspara (グリーンアスパラ – Green Asparagus)
* Soramame (空豆 – Broad Bean)
* Hotate (帆立 – Scallop)
* Yamaimo (山芋 – Yamaimo Japanese Mountain Yam)
– Wafu Oranjinu Sauce (和風オランジーヌソース – Japanese-style Hollandaise sauce)

COURSE 8 – FUTAMONO (蓋物 – Soup-based Dish):
* Sawara no Inro-mushi (鰆の印籠蒸し – Japanese Spanish Mackerel steamed and shaped like an inro. An inro is a traditional and highly decorated Japanese case for holding small objects, suspended from the obi worn around the waist when wearing traditional Japanese garb like a kimono.)
– Kani (蟹 – Crab)
– Kabocha (南瓜 – Japanese Squash)
– Kani Gin-an (蟹銀餡 – Crab Gin-an. Gin-an is a paste seasoned with light soy sauce and salt to avoid coloring, thickened with kudzu starch or potato starch, and poured over foods. It is called “gin” (silver) because of its light color.)

COURSE 9 – SHOKUJI (食事 – Rice Dish):
* Shiro Gohan (会津産コシヒカリ – Steamed Koshihikari white rice from Aizu)
– Jikasei Oba Miso (自家製大葉味噌 – Homemade Miso (fermented red soybean paste) cooked with green perilla leaves)
– Mozuku, Tororo to Kyuri Sunomono (モズク, トロロ, と胡瓜酢の物 – Vinegared Mozuku Brown Algae Seaweed, Grated Yamaimo Japanese Mountain Yam and Carrots
– Kounomono (香の物 – Pickled Vegetables)
– Misoshiru (味噌汁 – Miso (fermented soybean paste) soup)

COURSE 10 – MIZUGASHI (水菓子 – Dessert):
* Kajitsu (Pineapple to Anko) no Gyuhi-maki (果実(パイナップルと餡子)の求肥巻き – Sweet red soybean paste and Pineapples rolled in Gyuhi. Gyuhi is made by kneading shiratama flour, or in this case, mochi flour with sugar and starch syrup)
* Shirogoma Pudding (白胡麻プリン – White Sesame Pudding)
* Ichigo (苺 – Strawberries)

Write A Comment